Translation of "ease up on" in Italian

Translations:

piano con

How to use "ease up on" in sentences:

Why don't you ease up on the judge?
Perchè non ti calmi un po' col giudice?
You ought to ease up on me, man.
Dovresti andarci piano con me, amico.
But before we get underway, we need you to ease up on the yakety-yak.
Ma... prima di iniziare, dovrebbe darci un taglio con le sue inutili ciance.
But you ease up on that little spic, she gonna peg you for a lily-livered gringo and buck you out of the saddle before you're in it.
se lo fai con quella piccola ispanica, ti prende per un fifone e ti butta giu' dalla sella, prima che ci monti.
Neptune should ease up on the merchandise.
Neptune dovrebbe andarci piano con la merce.
Ease up on the hard sell there.
La smetta di fare la difficile.
All right, Mr. Percival, ease up on the reins.
Allenti le redini, Sig. Parsifal. SOUOLA GUIDA
Next time you might want to ease up on the rouge.
La prossima volta vacci un po' meno pesante con il fard.
I told you to ease up on all the queerisms.
Ti ho detto di andarci piano con la roba da gay.
Eddie, you want to ease up on the pedal there?
Eddie, vuoi andarci piu' piano con l'acceleratore?
Ease up on the gun, shall we, love?
Mettiamo giu' quella pistola, va bene, amore?
Why don't we ease up on the partying for a little while?
Perche' non rallentiamo con le feste per un po', eh?
Right, well, in that case, we should probably ease up on the reins a bit.
Giusto. Beh, in questo caso probabilmente dovremmo allentare un po' le redini.
I'm going to tell them that it's time we ease up on you two.
Dirò loro che è ora di rallentare un po' con voi due.
Might want to ease up on the info dump.
Magari è meglio essere meno generosi con le informazioni?
Ease up on the hands there, chief.
Ok. Via le mani da qui, capo.
You're gonna tell me to ease up on the drumming, spend more time with you.
E mi dirai di stare meno tempo alla batteria, e piu' con te perche' non ti senti importante come una volta.
Trying to ease up on the caffeine.
Cerco di andarci piano con la caffeina.
I think you need to ease up on all the stuff you're taking off the truck, Noshiko.
Dovresti andare piu' piano con le cose che rubi dai carichi, Noshiko.
You want to tell your boy here to ease up on his trigger finger?
Vuoi dire al tuo ragazzo qui di togliere il dito dal grilletto?
Well, she's trying to be a little more social lately, so you might want to ease up on her.
Beh, ultimamente sta cercando di socializzare un po', quindi ci andrei piu' piano.
Uh, "creepy, " but could you ease up on the body blows?
"Inquietante", ma potresti andarci piano con i colpi?
Kira, maybe you should ease up on the other players.
Kira, forse dovresti andarci piu' piano sugli altri giocatori.
Please, ease up on the toro.
Per favore, vacci piano col toro.
You might want to ease up on the drinking.
Meglio che ci vai piano con l'alcol.
Maybe next time you can ease up on the kryptonite.
Magari la prossima volta potresti andarci piano con la kryptonite.
What do you say we ease up on the scientific stuff, okay?
Che ne dici di diminuire il linguaggio scientifico, eh?
So if you could just ease up on the effort a little, that'd be great.
Quindi se potessi sollevarmi da un po' di fatica, sarebbe grandioso.
All right, Falucci, I'm gonna be going over your time sheets like a hawk, so you might want to ease up on the snack breaks.
Ok, Falucci, vado a controllare i vostri fogli-lavoro come un falco, cosi' potete fare pausa piu' tranquilli.
Yeah, we were hoping he might ease up on himself a little.
Si', speravamo che potesse concedersi un po' di tregua.
Look, I know it's not my place to give you advice, but I'd ease up on the micromanaging.
Senti, so che non è compito mio darti dei consigli, ma mi rilasserei un po' con i subordinati.
Maybe now it's time to ease up on the past.
Forse ora e' il momento di lasciarsi il passato alle spalle.
1.8996257781982s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?